Click HERE for the Audio Edition!
There’s a term that’s been popping up a lot lately in regards to story-telling which has caused a great deal of friction online: “cultural appropriation.” The strict dictionary definition states that: “cultural appropriation is the adoption or use of elements from one culture by members of another culture.” When you put it like that, it doesn’t sound so bad. I mean, cultures all over the world have adopted from one another via trade or conquest since the dawn of human history.
But now this term is being seen and used in a completely negative fashion. Worse, it seems to have no limits or boundaries. It seems that one can come under fire for celebrating Cinco de Mayo if you’re not Hispanic, wearing Native American costumes (especially the admittedly tasteless and stereotypical Halloween versions) if you are not a Native American, or for wearing cornrows if you are not of African descent.
Those are fairly benign modern examples, although there are more disturbing ones. Like the wearing of blackface, which was used to reinforce negative stereotypes about blacks to maintain segregation in post-Emancipation America, or Hollywood continuing to cast Caucasians into roles that really should be given to someone else. (See the controversies over having Matt Damon save the Great Wall of China or casting Scarlett Johansson as the Japanese cyborg Motoko Kusanagi in the upcoming live-action version of Ghost in the Shell.) So, obviously there is negative cultural appropriation that has happened in the past and continues to happen now. But where do you draw the line between legitimate concerns and people making a mountain out of a mole hill?